Олексій Шендрик
Перекладач

Олексій Шендрик, перекладач, поет, народився 1992 року у Львові. 2015 отримав диплом магістра перекладу з іспанської та англійської мов Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Працював усним і письмовим перекладачем. З 2021 працює техрайтером. Лауреат літературного конкурсу видавництва «Смолоскип» за збірку поезій «Останні китобої на Місяці» (2015). Перекладає з іспанської, португальської, англійської. Українською, серед інших, видано переклади повісті «Опале листя», романів «Сто років самотності» та «Генерал у своєму лабіринті» (обидва у співавторстві з Олександром Буценком) Ґабріеля Ґарсії Маркеса, романів «Розпутний птах ночі» Хосе Доносо, «Сезон ураганів» Фернанди Мельчор, «Дон Кажмурру» Жуакіна Марії Машаду де Ассіса, повістей «Бенкет у норі» Хуана Пабло Вільялобоса та «Знаки, що передуватимуть кінцю світу» Юрі Еррери.

Живе і працює в Києві.

Перекладено В бібліотеці
Історія облоги Лісабона

Скромний коректор великого видавництва Раймунду Сілва порушує головне правило професії: працюючи над книжкою про історію Португалії, він змінює одне слово, яке, однак, цілком змінює хід історичних подій. Зацікавлена нахабною ідеєю Раймундова начальниця Марія-Сара пропонує йому написати книжку — нову історію облоги Лісабона у ХІІ століття. Закоханий у Марію Раймунду береться за створення такої містифікації.