Христина Михайлюк
Українська перекладачка

Христина Михайлюк, перекладачка, співзасновниця і директорка видавництва «П’яний корабель». Народилася 12 травня 1989 року в м. Івано-Франківськ, Україна. У 2011 році закінчила маґістратуру Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника (Івано-Франківськ, Україна) за спеціальністю «Англійська мова і література». Під час начання в серпні 2009 року пройшла літній навчальний курс в Мідлсекському університеті, Лондон, Сполучене Королівство.

Перекладає з української мови на англійську та з англійської на українську тексти з таких сфер як відкриті дані, мистецтво, публіцистика, туризм, юриспруденція, а також художні тексти. Переможець міжнародної премії «Перекладацька премія Вілліса Барнстоуна 2015» (The Willis Barnstone Translation Prize 2015) за переклад вірша Мірека Боднара «Голоси на сходах лазарету» (Mirek Bodnar “Voices on Infirmary Stairs”).

Авторка українського перекладу книжки «Капітан пішов на обід, корабель захопили матроси» Чарльза Буковскі, редакторка українського перекладу книжок «Американська молитва» Джима Моррісона і «Пісні Невинності і Досвіду» Вільяма Блейка (всі три книжки вийшли у видавництві «П’яний корабель»). Живе та працює в Івано-Франківську.

Перекладено В бібліотеці
Глибокий сон

Філіп Марлоу береться за справу генерала Стернвуда і розслідує випадок шантажу, пов’язаний з однією з двох відчайдушних генералових доньок. Марлоу спускається в освітлене неоновими вогнями саме пекло Лос-Анджелеса.