Олена Фешовець
Українська перекладачка

Олена Фешовець, українська перекладачка, філолог, вчитель англійської. Народилася 19 жовтня 1970 року в місті Миколаїв Львівської області.

В 1994 році закінчила факультет іноземних мов Львівського державного університету імені Івана Франка (тепер «національний») зі спеціальності англійська мова та література. Навчалася в Міжнародній школі інтерпретації та перекладу художніх і науково-гуманітарних текстів «Перекладацька майстерня 2000–2001» під керівництвом Марії Габлевич. В 2003-2005 роках вивчала англійську літературу в Університеті Ричмонда, США, як стипендіатка Програми Фулбрайта.

Працювала викладачем англійської в ЛНУ імені Франка, Українському католицькому університеті, IT-компанії. Також має досвід викладання української як іноземної.

Перекладом почала займатися ще в студентські роки. Авторка першого повноцінного українського перекладу роману Дж. Р. Р. Толкіна «Володар Перстенів» («Астролябія», 2004-2005 рр., 2-ге видання 2006 р.), кількох книжок для видавництва «Свічадо», серед яких бестселери «Дике серце» Джона Елдреджа і «Пісня птаха» Ентоні де Мелло, і «Великої шахівниці» Збіґнєва Бжезинського («Лілея-НВ»). Переклала кілька оповідань Едґара А. По, оповідання Джеймса Джойса, Вільяма Фолкнера, Кетрін А. Портер, п’єси Гарольда Пінтера, а також численні наукові, науково-популярні, технічні тексти. Практикує усний переклад – послідовний і синхронний.

Перекладено В бібліотеці
Пастка-22
Герой роману, капітан ВПС США Джон Йосаріан, що служить на італійському фронті у Другій Світовій Війні, рятує своє життя, відмовляючись від додаткових бойових вильотів. Та перепоною до порятунку стає абсурдна Пастка-22.